普希金,全名亚历山大.谢尔盖耶维奇.普希金。普希金是俄罗斯著名文学家、诗人、小说家,现代俄国文学创始人,19世纪俄罗斯浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人。普希金被誉为“俄罗斯文学之父”,“俄罗斯诗歌的太阳”,“青铜骑士”。

Pushkin, full name Alexander. Sergei Yevich. Pushkin. Pushkin is a famous russian writer, poet, novelist, founder of modern russian literature, the main representative of russian romantic literature in the 19th century, and also the founder of realistic literature. Pushkin is known as the father of Russian literature, the sun of Russian poetry, and the bronze knight.

普希金的作品题材广泛,小说、诗歌、戏剧,童话都难不倒他,他是文学领域的多面手,万能胶。小朋友一定还记得《渔夫和金鱼的故事》吧。善良老实的渔夫,知恩图报的金鱼,贪得无厌的渔婆….…渔夫放了金鱼,金鱼报恩与他,渔婆欲壑难填,荣华富贵皆空!多么动人的童话故事,多么深刻的人生哲理。普希金用童话的方式告诉世人,不可贪心不足,否则一无所有。

Pushkin's works are extensive, novel, poetry, drama, fairy tales are difficult for him, he is a literary field of versatile, versatile glue. Children must remember the story of fisherman and goldfish. Good and honest fisherman, goldfish, insatiable fisherman... Fisherman put goldfish, goldfish reward with him, fishing woman want to fill, glory and wealth are empty! What a moving fairy tale, what a profound philosophy of life. Pushkin tells the world in fairy tales not to be greedy, or to have nothing.

普希金这个天才文学家于1837年2月8日,在与丹特斯的决斗中,不幸腹部中弾身亡,年仅38岁。天妒英才,巨星殒落,举世震惊……

Pushkin, a gifted writer, died on february 8,1837, aged 38, in a duel with dantes. The sky is jealous of talent, superstar fall, the world is shocked...

普希金这个文人为什么要与别人决斗呢?不管是过去,还是现在,人们都把普希金的早逝归咎于他的妻子娜塔丽娅.普希金娜。

Why would Pushkin, the literati, fight others? Both in the past and now, people have blamed Pushkin's premature death on his wife, Natalia. Pushkina.

在很多普希金传记中,娜塔丽娅被描述成一个轻薄浮浅,娇艳诱人的交际花。娜塔丽娅是一个没有知识,没有头脑的花瓶,娜塔丽娅与丈夫普希金没有共同语言,娜塔丽娅招蜂引蝶害死了普希金。总之,普希金不该娶娜塔丽娅;娜塔丽娅毁了普希金。

In many of Pushkin's biographies, Natalia is described as a skimpy, charming socialite. Natalia is a knowledge-free, mind-free vase. Natalia has no language in common with her husband, Pushkin, who killed Pushkin by attracting bees. In short, Pushkin shouldn't have married Natalia; Natalia ruined Pushkin.

冈察洛夫家(娜塔丽娅的娘家)的书信,这其中包括普希金与娜塔丽娅的法文亲笔信。这些信件为我们还原了一个真实的娜塔丽娅,一个被人长期误解的善良女子。从普希金与娜塔丽娅的法文亲笔信中,我们可以得出一个结论,娜塔丽娅绝不是一个交际花,普希金与娜塔丽娅是真心相爱的。信中的娜塔丽娅纯洁善良,容颜姣好,才华洋溢,气质优雅。她不是一个头脑空虚的庸脂俗粉,她是一个秀外慧中的知性女人。如果娜塔丽娅真的只是一个庸俗不堪的空壳子美人,那么才华横溢的普希金又怎么会与她相恋成婚呢?人们贬低娜塔丽娅的为人品德,不就是接间贬低了大诗人普希金吗?

The letter from the Goncalves family (Natalia's mother's home) includes a French letter from Pushkin and Natalia. These letters restore us to a true Natalia, a kind woman long misunderstood. From Pushkin's French letter with Natalia, we can conclude that Natalia is by no means a socialite, and Pushkin and Natalia are genuinely in love. Natalia in the letter is pure and kind, good-looking, talented and elegant. She is not an empty-minded vulgar powder, she is an intelligent woman. If Natalia was really just a vulgar shell beauty, how could the talented Pushkin marry her? Doesn't it mean that people disparaged Natalia's moral character, but did they disparage Pushkin, the great poet?

娜塔丽娅比普希金小13岁,她虽然对诗人复杂的内心世界和他的作品不能完全理解,但她是真的崇拜他,尊重他,支持他。普希金与娜塔丽娅在蜜月期间,她就为丈夫誉写诗稿。普希金视娜塔丽娅为自己的心灵伴侣,他的每一部作品都要先朗诵给妻子听,妻子满意了,他也满意了。娜塔丽娅总是愉快地听着丈夫朗诵的作品,她在丈夫的作品中体会到什么是真善美。

Natalia is 13 years younger than Pushkin, and although she cannot fully understand the poet's complex inner world and his works, she really worships him, respects him, and supports him. During her honeymoon, Pushkin and Natalia wrote poems for her husband's reputation. Pushkin sees natalia as his soul mate, and each of his works is read to his wife, who is satisfied, and he is satisfied. Natalia always listened happily to her husband's readings, and she realized in her husband's work what was true, good and beautiful.

婚后的生活幸福美满,不久之后,4个活泼可爱的儿女相继出生。生活不会一帆风顺,梦想是美好的,现实是残酷的….…普希金虽然名声在外,但他不善理财,开销总是入不敷出。

A happy married life, not long after, four lively and lovely children have been born. Life will not be smooth sailing, dreams are good, reality is cruel.... In spite of his reputation, Pushkin is not good at managing his money.

娜塔丽娅满着丈夫向她哥哥求援,要了87令白纸,圆了普希金的岀版梦。这样的妻子可称得上“贤惠”了。就在诗人遇害前半年,娜塔丽娅为了减轻丈夫的负担。还瞒着他再次请求哥哥接济。娜塔丽娅本是一个千金小姐,她嫁给了一个穷诗人,但她心甘情愿地付出,她无怨无悔地奉献。

Natalia, full of her husband, asked her brother for help and asked for 87 blank sheets of paper, fulfilling Pushkin's dream. Such a wife can be called \"virtuous \". Just half a year before the poet's death, Natalia tried to lighten the burden on her husband. He asked his brother for help again without telling him. Natalia was originally a Miss Qianjin, she married a poor poet, but she gave willingly, she gave without regret.

可是,人们都看不到这个女子的善良与美好,只看到她的美艳与社交。不错,年轻貌美的娜塔丽娅的确很喜欢社交活动,她喜欢热闹,喜欢称赞,喜欢沙龙,喜欢跳舞。这难道有错吗?一个女人嫁了人就不能有自己的梦想和空间了吗?娜塔丽娅何罪之有?

However, people cannot see the woman's kindness and beauty, only see her beauty and social. Yes, the young and beautiful Natalia does enjoy social activities, she likes lively, likes praise, likes salon, likes dancing. Is there a mistake? A woman married people cannot have their own dreams and space? What's the sin of Natalia?

娜塔丽娅是彼得堡第一美女,多少男人都为她倾倒,多少女人都嫉恨她的美貌。有时一个女人长得太美了也是一种麻烦。

Natalia was the most beautiful woman in Petersburg, and many men and women hated her beauty. Sometimes it's troublesome for a woman to be too beautiful.

普希金崇尚自由,嫉恶如仇,作品叛逆,不合时宜。沙皇尼古拉一世对娜塔丽娅的绝世芳容垂诞三尺,对普希金的叛逆乖张咬牙切齿。那些横行守旧的贵族们更是恨不得将普希金撕成碎片。千百双仇恨的眼睛在注视着普希金与他妻子的一举一动。他们在等一个可以下手的机会。

Pushkin was free, jealous, rebellious and untimely. Czar Nicholas I gave birth to Natalia's perfect beauty, and his rebelliousness to Pushkin gnashed his teeth. Those who roamed the old aristocracy wanted to tear Pushkin to shreds. Thousands of hate eyes were watching Pushkin and his wife's every move. They're waiting for a chance to do it.

天真烂漫的娜塔丽娅并不知道丈夫与自己的险恶处境,她仍然快乐地参加各种社交活动。天生丽质难自弃,诽谤恶言满天飞,人最坏的就是一张嘴了。

Nathalia, innocent of her husband's sinister situation, is still happily involved in various social events. Natural beauty is hard to abandon, slander all over the sky, the worst is a mouth.

娜塔丽娅虽然喜欢社会活动,热衷于交际应酬,但她对丈夫始终是忠诚的,她是清白的,她是纯洁的。普希金从来没有怀疑过自己妻子对他的爱,他也担心年轻貌美的妻子被人利用。

Although Natalia likes social activities and is keen on social intercourse, she is always loyal to her husband, she is innocent and she is pure. Pushkin never doubted his wife's love for him, nor did he worry about her being used.

他明白有很多人都在寻找机会对付自己和妻子。自古红颜多薄命,绝色佳人多悲泣。普希金害怕这个肮脏的世界会将娜娅丽娅拖入无边的深渊,使她难以逃脱悲惨的命运……普希金的忧郁一天胜似一天,但他爱妻子,他不愿让心爱的人担心,他把担忧埋在心底。娜塔丽娅对丈夫的焦虑一无所知,对人心的险恶毫无防范。危险正在一步步靠近这对夫妻……

He understood that many people were looking for opportunities to deal with themselves and their wives. Since ancient times, the beauty of life, the beauty of tears. Pushkin's fear that the squalid world would drag Nadia into the boundless abyss and make it difficult for her to escape her tragic fate... Pushkin's melancholy is better day by day than day, but he loves his wife, and he doesn't want to let his beloved worry, and he keeps it in his heart. Natalia knew nothing of her husband's anxieties, nor of the sinister nature of her heart. The danger is getting closer to the couple...

突然在某一天,岀现了一个名叫乔治.查理.丹特士的英俊法国贵族,他因为法国大革命而逃到了俄国,成为了荷兰公使的义子。这个男人个子高挑,相貌英俊,言语幽默,为人机智。

Suddenly one day there was a name named George. Charlie. Dantes's handsome French nobleman, who fled to Russia for the French Revolution, became the son of the Dutch minister. The man is tall, handsome, humorous and witty.

这个法国旧贵族是一个风月场上的老手,他不但会勾搭女人,还善于讨好女人,这个男人只有引诱,没有真心。娜塔丽娅不幸成了丹特士的猎物。丹特士对天生丽质的娜塔丽娅惊为天人,他发誓一定要把这个女人弄到手。无论在何时何地,只要有娜塔丽娅,便有丹特士,这个男人像影子一样地追逐着娜塔丽娅。

The old French nobleman was an old hand on the wind-moon field, who not only flirted with women, but also was good at courting women. Natalia unfortunately became the prey of dantes. Dantès was surprised at Natalia's natural beauty, and he vowed to get the woman. Wherever and whenever there was Natalia, there was Dantes, and the man chased Natalia like a shadow.

谣言四起,满城风雨,道听途说,真假难辨。娜塔丽娅百口莫辩,烦恼不已。普希金愤恨难忍,烦闷忧愁。更可怕的事情还在后面呢!

Rumors abound, the city is full of wind and rain. Natalia couldn't argue, worried. Pushkin was bitter and bitter. More terrible things are behind!

“绿帽子最高勋章获得者、骑士团长及骑士们会聚勋章局,在尊敬的纳雷什金主席主持下,大家一致同意任命为普希金为主席的助手和奖章史上研究家。”一一常务书记:波尔赫

The winners of the Green Hat Supreme Medal, the head of the Knights and the Knights of the Order, under the chairmanship of the esteemed President Nareshkin, all agreed to appoint Pushkin as his assistant and medalist. Executive Secretary: Polk

就在同一天的上午,普希金的朋友维娅泽姆斯基、维耶尔戈尔斯基,瓦西里契科瓦等人也收到了同样的匿名信。大诗人戴上了“绿帽子”的事件传得沸沸扬扬,成为了上流社会的笑柄……更可恶的是,有个居心不良的年轻人在普希金的脑后竖起了两根手指,作羊角状,这个动作就是表示“戴绿帽子”的意思。

On the same morning, friends of Pushkin, such as Viya Zemsky, Viyargorski, and Vassilichkova, received the same anonymous letter. The story of the great poet wearing a \"green hat\" has become a mockery of the upper class... To add insult to injury, a poor young man put up two fingers at the back of Pushkin's head to make a horn.

听说丈夫要去决斗,娜塔丽娅吓坏了,她跪在丈夫面前,苦苦哀求:“亲爱的,请看在上帝的面上,不要去决斗,求你了,我永远爱你,永远永远爱你。”

Upon hearing that her husband was going to duel, Natalia was frightened, and she knelt down before her husband and begged:\" Dear, please see in the face of God, do not go to duel, please, I always love you, always love you.\"

悲剧注定不可避免。普希金与丹特士俩人在广场上各自举起了手枪,丹特士先向普希金开了一枪,普希金倒下了,他用尽全力向丹特士开了一枪……丹特士只是受了点轻伤,而普希金却身受重伤,洁白的雪地上满是诗人的鲜血……

Tragedy is doomed. Pushkin and Dantes each held up their pistols in the square, Dantès first fired a shot at Pushkin, Pushkin fell, and he used his best shot at Dantès... Dantès suffered only minor injuries, while Pushkin suffered serious injuries, and the white snow was covered with the blood of poets...

普希金受了致命的枪伤,他被人抬回了家,娜塔丽娅脸色苍白,呆若木鸡。“你放心,你没有任何过错!”普希金在伤痛中还不忘安慰自己的妻子。当剧痛难忍时,普希金劝妻子走开,他不愿意让心爱的女人看着自己受伤痛折磨的样子。

Pushkin suffered a fatal gunshot wound and he was carried home, with Natalia pale and dumbfounded. You can rest assured that you are not at fault! Pushkin hasn't forgotten to comfort his wife in the pain. When the pain was unbearable, Pushkin urged his wife to go away, and he was reluctant to let his beloved woman look at the pain and the pain.

“我可怜的妻子!”娜塔丽娅又回来了,她如何舍得离开丈夫。“你是无辜的,我永远爱你……”娜塔丽娅心碎了,她己流不出泪了。

My poor wife! Natalia returned, and how willingly she left her husband. 'You're innocent, I'll always love you...' Natalia was heartbroken and she couldn't shed any tears.

两天后,普希金在弥留之际,望着自己的妻子,说了最后一段话:“我死后,你带孩子们到乡下去住。为我服两年丧你就嫁人,一定要嫁个正派人。”普希金到最后还在为娜塔丽娅的未来着想,这不是爱,那什么是爱呢?

Two days later, while he was dying, Pushkin looked at his wife and said the last words:\" After I die, you take the children to live in the country. You shall marry a decent man when you have lost two years for me. Pushkin to the end is still thinking about the future of Natalia, this is not love, what is love?

普希金走了,他化作一缕清风,消失在人海之中……娜塔丽娅年轻丧夫,悲伤难过,悔恨交加,处境艰难。这个美丽女人才24岁就失去了丈夫,她身边还有4个年幼的儿女。丈夫猝亡带给她不止是撕心裂肺的悲恸,更有经济上的窘困,生活上的孤寂。除了以上这些伤痛外,世人的嘲笑指责,谣言的恶毒攻击,这一切都让娜塔丽娅不堪忍受。这个天真善良的女人一下子成了举世闻名的反面典型,众人都以为普希金是错选了娜塔丽娅才招致杀身之祸的!

Pushkin's gone, he turns into a breeze and disappears into the sea of people... Natalia lost her husband young, sad, remorseful, difficult situation. The beautiful woman, who lost her husband at the age of 24, has four young children beside her. The sudden death of her husband brought her not only heartbreaking grief, but also financial distress and loneliness in life. In addition to the above pain, the world's ridicule and accusations, the vicious attack of rumors, all of which make Natalia unbearable. This innocent and good woman suddenly became the world's most famous example of the opposite, and everyone thought that Pushkin had chosen Natalia by mistake.

为了孩子,娜塔丽娅挣扎着活了下来,儿女就是她的生命,而她自己已经没有生命了!娜塔丽娅为普希金服了两年丧,而她的心却服了一辈子。她不再去社交场合,不再打扮自己,终日深居简出,每天勤俭度日。可是,当时的社会失去丈夫的女人是难以生存的。普希金逝世7年后,娜塔丽娅再嫁了,淳朴善良的军人兰斯科依走进了她的生活。兰斯科依同情她,理解她,爱她,也爱她的孩子们。

For the sake of the child, Natalia struggled to live, the child is her life, and she has no life herself! Natalia had been killed for two years for Pushkin, and her heart had been for a lifetime. She no longer went to social occasions, she no longer dressed herself, she spent all her days living in isolation and frugality. However, women who lost their husbands in society at that time were hard to survive. Seven years after Pushkin's death, Natalia remarried, and Lance Coy, a simple and kind soldier, entered her life. Lancecoy sympathized with her, understood her, loved her, and loved her children.

娜塔丽娅虽然嫁给了兰斯科依,但她心中念着普希金,她一生忏悔自责,郁郁寡欢……娜塔丽娅51岁时离开了这个世界,她终于可以不用再哭泣了。

Natalia, although she married Lancecoy, but she thought of Pushkin, she repented her life, depressed... Having left the world when she was 51, Natalia could finally stop crying.

娜塔丽娅在受尽委屈与辛酸后去了另一个世界,可人们依然不肯放过这个可怜的女人,他们仍然在继续地辱骂她,谴责她,非议她……谣言掩盖了真相,诽谤庇护了元凶!到底是谁制造了普希金的悲剧呢?答案藏在历史的夹缝处,可叹人们宁愿相信谣传,也不愿去查找真相。世间的人大都相信“红颜祸水”的故事。美貌有时也是一场灾难….…直到今时今日,一些报刊杂志还在否定她,歪曲她……在俄罗斯有很多作家将娜塔丽娅的改嫁说成是对普希金的报复。

Natalia went to another world after suffering and bitterness, but people still refused to let the poor woman go, they continued to abuse her, condemn her, criticize her. Rumors cover the truth, slander protects the culprit! Who on earth created Pushkin's tragedy? The answer lies in the crevices of history, and it is lamentable that people would rather believe the rumor than look for the truth. Most people in the world believe in the story of \"beauty disaster \". Beauty is sometimes a disaster... To this day, some newspapers and magazines are still denying her and distorting her Many writers in russia have portrayed nataliea's remarriage as revenge on Pushkin.


欢迎转载,转载请注明出处:威尼斯电玩游艺app